Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 292 - IG II/III³ 1, 292
  • /IG II/III³ 1, 347
IG II/III³ 1, 346 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 346

IG II/III³ 1, 347

IG II/III³ 1, 348 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 348 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Askleipieion
Ehren-Dekret für den Dichter Amphis
Stele mit Relief
Marmor
332/1
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[ἐπὶ Ν]ικήτου ἄρχοντος [ἐπὶ τ]–
2[ῆς Ἀν]τιοχίδος ὀγδοίη[ς πρυ]–
3[τανεί]ας, ἧι Ἀριστόνου[ς Ἀρι]–
4[στόν]ου Ἀναγυράσιος ἐ[γραμ]–
5[μάτε]υεν· Ἐλαφηβολιῶν[ος ἐν]–
6[άτει] ἐπὶ δέκα· ἑβδόμει τ[ῆς π]–
7[ρυτα]νείας· τῶν προέδρω[ν ἐπ]–
8[εψήφ]ιζεν [Ν]ικόστρατος [Κόπ]–
9[ρειο]ς· ἔδο[ξ]εν τῶι δήμωι· [Ἀρι]–
10[στόξ]ενος Κ̣[η]φισοδότου [. . .]
11[. . . ε]ὺς εἶπεν· [ἐ]πειδὴ Ἄνφις Δι[. . .]
12[. . . Ἄ]νδριος διατελεῖ Ε[. . .]
13[. . . .] ὢ̣ν τῶι δήμωι τῶι Ἀθ[ηνα]–
14[ίων κα]ὶ νῦν καὶ ἐν τῶ<ι> παρ[ελη]–
15[λυθό]τι χρόνωι, δεδόχθαι [τῶι]
16[δήμωι]· ἐπαινέσαι Ἄνφιν [Δι .]–
17[. . .5 . .] Ἄνδριον καὶ στεφ[ανῶ]–
18[σαι κι]τ̣τοῦ [στε]φάνωι ἀρ[ετῆ]–
19[ς ἕνεκα καὶ δικ]αιοσύν[ης· εἶ]–
20[ναι δὲ αὐτὸν πρ]όξενον [καὶ ε]–
21[ὐεργέτην τοῦ] δήμου τ[οῦ Ἀθη]–
22[ναίων καὶ ἐκγό]ν̣ο̣[υς . . .6. . .]
lacuna
23[– – – – – – – – – – – εἰς δὲ τὴν]
24[ἀναγραφὴν τῆς στήλης δοῦν]–
25[αι] τ̣[ὸν ταμία]ν τ̣οῦ̣ [δήμου ΔΔΔ]
26δραχ̣μ̣[ὰ]ς ἐκ τῶν κατ[ὰ ψηφίσμ]–
27ατα ἀναλισκομέν[ω]ν τ̣ῶ̣[ι δήμω]–
28ι.
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Niketes; die
2Antiochis hatte die achte Prytanie
3inne; Aristonous S.d. Aristo-
4nous aus dem Demos AnagyrousI war
5Sekretär; im Elaphebolion am
6neunzehnten, dem siebten (Tag) der
7Prytanie; von den Vorsitzenden
8leitete die Abstimmung Nikostratos aus dem Demos
9Kopros; Beschluss des Volkes; Aristo-
10xenos S.d. Kephisodotos aus dem Demos
11- - - stellte den Antrag: da Amphis S.d. Di- -
12von Andros stets - - -
13ist gegenüber dem Volk der Athener
14in Gegenwart und Vergangenheit,
15wolle beschließen das
16Volk: dass man belobige Amphis S.d. Di- -
17von Andros und bekränze
18mit einem Epheu-Kranz wegen seiner
19Leistung und seiner Gerechtigkeit; dass
20er auch Proxenos und
21Wohltäter des Volkes der Athener
22sei und die Nachkommen; - - -
Lücke
23- - - dass für die
24Aufzeichnung auf die Stele der
25Schatzmeister des Volkes 30
26Drachmen gebe aus dem Dekret-
27Fonds des Vol-
28kes.
                        

1In the archonship of Niketes (332/1), in
2the eighth prytany, of Antiochis,
3for which Aristonous
4son of Aristonous of Anagyrous
5was secretary. On the nineteenth
6of Elaphebolion, the seventh of the
7prytany. Of the presiding committee
8Nikostratos of Kopros was putting to the vote.
9The People decided. Aristoxenos
10son of Kephisodotos of -
11proposed: since Amphis son of Di-
12of Andros continues
13to be [well disposed] towards the Athenian People,
14both now and in time
15past, the People shall decide:
16to praise Amphis son of Di-
17of Andros and crown
18him with an ivy crown for his
19excellence and justice;
20and he shall be proxenos and
21benefactor of the Athenian People,
22[himself and his descendants] - - -
lacuna
23- - - and for
24inscribing the stele
25the treasurer of the People shall give 30 or 20
26drachmas from the People’s fund
27for expenditure on de-
28crees.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXI 7
  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 347
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.